Différence
d’emploi entre l’imparfait, le passé simple et le passé composé
IMPARFAIT
a) L'imparfait exprime,
dans un aspect de continuité, une action qui appartient au passé et dont ni le
début ni la fin ne sont précisés : Carlos
leía y escribía.
b) Il indique une action
qui se déroulait ou allait se dérouler lorsque s'est produite une autre action,
souvent exprimée au passé simple, qui a interrompu la première : Yo leía el periódico cuando Carlos entró.
c) C'est le temps de la
narration, de la description, du récit d'actions déroulées au passé : el sol
se estaba poniendo; las niñas llegaban; estaban mirando la televisión.
2. LE PASSE SIMPLE
a) Le passé simple
exprime une action achevée et dépourvue de tout rapport avec le présent : anoche vi a Ana ; ayer llovió todo el
día.
b) Il exprime une action
dont la réalisation effective ne peut être mise en doute : hay mucho ruido en la clase, el profesor grita : "se acabó"( = il y a beaucoup de bruit dans la
classe, le professeur crie : ça suffit !).
c) I1 exprime une action
brève, complètement achevée qui s'inscrit sur une action de durée plus étendue
: los niños estaban jugando cuando Carlos
entró.
3. LE PASSE COMPOSE
a) Le passé composé
exprime une action passée mais dans une période de temps non révolue : han empezado
a bajar los muebles.
b) I1 exprime une action
achevée mais dont les conséquences influencent le présent : se ha muerto la madre, la familia se reúne.
N.B. Les règles des emplois du passé simple et du passé composé sont aujourd'hui affectées par des considérations dialectologiques, géographiques : on emploie de manière très fréquente le passé simple dans toute l'Amérique et le nord de l'Espagne; le passé composé est très fréquent dans le centre et le sud de l'Espagne.