Différence d’emploi entre l’imparfait, le passé simple et le passé composé

 

IMPARFAIT

 

a) L'imparfait exprime, dans un aspect de continuité, une action qui appartient au passé et dont ni le début ni la fin ne sont précisés : Carlos leía y escribía.

 

b) Il indique une action qui se déroulait ou allait se dérouler lorsque s'est produite une autre action, souvent exprimée au passé simple, qui a interrompu la première : Yo leía el periódico cuando Carlos entró.

 

c) C'est le temps de la narration, de la description, du récit d'actions déroulées au passé : el sol  se estaba poniendo; las niñas llegaban; estaban mirando la televisión.

 

2. LE PASSE SIMPLE

 

a) Le passé simple exprime une action achevée et dépourvue de tout rapport avec le présent : anoche vi a Ana ; ayer llovió todo el día.

 

b) Il exprime une action dont la réalisation effective ne peut être mise en doute : hay mucho ruido en la clase, el profesor grita : "se acabó"( = il y a beaucoup de bruit dans la classe, le professeur crie : ça suffit !).

 

c) I1 exprime une action brève, complètement achevée qui s'inscrit sur une action de durée plus étendue : los niños estaban jugando cuando Carlos entró.

 

3. LE PASSE COMPOSE

 

a) Le passé composé exprime une action passée mais dans une période de temps non révolue : han empezado a bajar los muebles.

 

b) I1 exprime une action achevée mais dont les conséquences influencent le présent : se ha muerto la madre, la familia se reúne.

 

N.B. Les règles des emplois du passé simple et du passé composé sont aujourd'hui affectées par des considérations dialectologiques,  géographiques  : on emploie de manière très fréquente le passé simple dans toute l'Amérique et le nord de l'Espagne; le passé composé est très fréquent dans le centre et le sud de l'Espagne.