LES DEMONSTRATIFS

 

1. Les adjectifs                                                                                                                                    

 masc sing

fém sing

masc plur

 fém plur

 

 

 

 

este

esta

estos

estas

ese

esa

esos

esas

aquel

aquella

aquellos

aquellas

 

 

 

 

 

2. Les pronoms

masc sing

fém sing

masc plur

 fém plur

 

 

 

 

éste

ésta

éstos

éstas

ése

ésa

ésos

ésas

aquél

aquélla

aquéllos

aquéllas

 

 

 

 

 

Les pronoms neutres                                                                                                                          

esto   = ceci          eso  = cela (intermédiaire)           aquello = cela (éloigné)

 

Notes :

a) Les trois séries de démonstratifs correspondent aux trois adverbes de localisation : aquí (acá)/ ahí/ allí (allá) qui désignent les objets les plus proches, intermédiaires et éloignés du locuteur.

 

b) Accompagné d'autres recours stylistiques, le démonstratif ese, esa peut exprimer (ou accentuer) la valeur péjorative que l'on attribue à l'objet ou à la personne. Aquel, aquella  peut exprimer (ou accentuer) la valeur laudative.

 

c) Le démonstratif français est remplacé par l'article espagnol devant un relatif ou la préposition de, cfr. le chapitre consacré à l'article.

 

d) Pour désigner une personne ou un objet, on emploie le démonstratif sans que cette construction soit dépréciative :

ése es mi hermano, aquél es Mario. Certaines phrases, qui ne sont pas péjoratives en espagnol, devront être traduites par un démonstratif français : Juan es el del bigote (=  Juan est celui qui porte une moustache).

 

e) Traduction de "voici", "voilà"

-Voici se traduit par "he aquí": he aquí tu libro (= voici ton livre), he aquí a tu hermano( = voici ton  frère). On peut dire aussi: « aquí está »

 

-Voilà se traduit par "he allí" ou "he allá" : he allá tu coche (= voilà ta voiture). Cependant he allá est d'un emploi assez rare, on dira : mira allá tu coche.

On peut dire aussi: « allí está ».

 

Quelques hispanismes :

En esto (ou en eso) : sur ces entrefaites                                                                                              

Con esto y  todo : malgré cela

A eso de las once : vers les onze heures

Tener un aquel : avoir un je ne sais quoi