L'ARTICLE

 

Formes :

masc sing

fém sing

masc plur

fém plur

 

 

 

 

El

la

los

las

Uno

una

 

 

 

Il existe aussi:

Un article neutre : lo

Deux articles contractés : al = au ; del = du

 

Il n’existe pas d’élision : la amiga

.

· Devant les substantifs féminins commençant par a ou ha tonique, on emploie, au lieu de la forme normale de l'article, la forme el :

el agua, el, hambre, el águila, el África.

Cependant, ces mots restent féminins : El agua fría.

 

· Il existe une forme neutre  de l'article, lo  qui  se traduit souvent par la périphrase «ce que, ce qui». Comme article, lo est suivi d'adjectifs ou d'averbes :

Lo peor de todo  : ce qui est le pire de tout

 

 

Emplois

 

A. Emplois propres à l' espagnol :

 

1.     Devant les noms de jour : el lunes  próximo : lundi prochain.

 

2.     Pour donner l'heure : son las dos : il est deux heures.

 

3. Pour exprimer l'âge ou le temps écoulé :  Juan se casó a los veinte años (= Juan s’est marié à vingt ans).

                                                                   : a los dos años de estar en Bélgica, se marchó  (= après être resté deux ans en Belgique, il partit).

 

3.   Devant señor ou señora : el señor Gómez es simpático (= monsieur Gómez est sympathique), sauf lorsqu’on  s’adresse directement à la personne : señora Díaz, entre, por favor  (= madame Díaz, entrez, s’il-vous-plaît).

 

4.   Pour substantiver l'adjectif on emploie toujours lo : me gusta lo salado ( = j’aime ce qui est salé) ; lo dulce engorda ( = ce qui est  sucré fait grossir).

 

6. Pour substantiver l'infinitif on emploie el : el saber es un placer ( = le fait de savoir est un plaisir).

On emploie aussi al pour indiquer la simultanéité entre deux actions : al venir, lo veo ( = au moment de, en venant, je le vois)  et aussi éventuellement la cause : al correr, me caí ( = parce que j’ai couru, je suis tombé).


 

 

B. L'espagnol n'emploie pas l'article :

 

1.   Devant les noms de pays, de région, sauf lorsqu'ils sont déterminés : voy a España (= je vais en Espagne) ; la España de Franco (= l’Espagne de Franco) .

 

2.   Devant un superlatif absolu : la casa más grande (= la maison la plus grande).

 

3.   Il n'existe pas d'article partitif : quiero agua (= je veux de l’eau).

 

4. On n'emploie jamais un devant otro, otra ni devant medio, media; on ne l'emploie pas non plus devant tal (=tel, telle). Donc un autre = otro; un demi = medio; d'une telle manière = de tal manera.

 

5. On n'emploie pas l'article devant un complément de manière introduit par con ou de : con gritos desesperados  (= avec des cris désespérés).

 

 

 

C. Emplois particuliers :

 

1. Unos, unas signifie quelques, quelques uns (unes), ce sont des indéfinis qui désignent des pluriels, ils accompagnent les mots qui commencent une phrase : unos niños juegan ( =  des enfants jouent) ; busco unos pantalones (= je cherche des pantalons).

 

2. Le démonstratif devant la préposition de ou  devant un relatif se traduit par l'article : celui qui = el que, celles de = las de. Ex. el que habla es mi vecino (= celui qui parle c’est mon voisin); la que viene es Ana (= celle qui vient c’est Ana).

 

3. On emploie el pour la et un pour una devant un substantif commençant par a ou ha tonique : el agua (= l’eau), el águila (= l’aigle), el hambre (= la faim), un agua fresca (= une eau fraîche), un águila rápida ( = un aigle rapide), cfr.ci-dessus..