L'ARTICLE
Formes :
|
masc sing |
fém sing |
masc plur |
fém plur |
|
|
|
|
|
|
El |
la |
los |
las |
|
Uno |
una |
|
|
Il existe aussi:
Un article neutre :
lo
Deux articles
contractés : al = au ; del = du
Il n’existe pas
d’élision : la amiga
.
· Devant les substantifs féminins
commençant par a ou ha tonique, on
emploie, au lieu de la forme normale de l'article, la forme el :
el agua, el, hambre, el águila, el África.
Cependant, ces
mots restent féminins : El agua fría.
· Il existe une forme neutre de l'article, lo qui
se traduit souvent par la périphrase «ce que, ce qui». Comme article, lo est suivi d'adjectifs ou d'averbes :
Lo
peor de todo : ce qui est le pire de tout
Emplois
A. Emplois propres à
l' espagnol :
1.
Devant
les noms de jour : el lunes próximo : lundi prochain.
2.
Pour
donner l'heure : son las dos :
il est deux heures.
3. Pour exprimer l'âge
ou le temps écoulé : Juan se casó a los veinte años (=
Juan s’est marié à vingt ans).
: a los dos años de estar en
Bélgica, se marchó (= après être resté deux ans en Belgique, il
partit).
3. Devant señor ou señora : el señor Gómez es simpático (= monsieur
Gómez est sympathique), sauf
lorsqu’on s’adresse directement à la
personne : señora Díaz, entre, por
favor (= madame Díaz, entrez,
s’il-vous-plaît).
4. Pour substantiver l'adjectif on emploie
toujours lo : me gusta lo salado ( =
j’aime ce qui est salé) ; lo dulce
engorda ( = ce qui est sucré fait
grossir).
6. Pour substantiver
l'infinitif on emploie el : el saber es un placer ( = le fait de
savoir est un plaisir).
On emploie aussi al pour indiquer la simultanéité entre
deux actions : al venir, lo veo
( = au moment de, en venant, je le vois)
et aussi éventuellement la cause : al correr, me caí ( = parce que j’ai couru, je suis tombé).
B. L'espagnol
n'emploie pas l'article :
1. Devant les noms de pays, de région,
sauf lorsqu'ils sont déterminés : voy a
España (= je vais en Espagne) ;
la España de Franco (= l’Espagne de Franco) .
2. Devant un superlatif absolu : la casa más grande (= la maison la plus
grande).
3. Il n'existe pas d'article partitif : quiero agua (= je veux de l’eau).
4. On n'emploie jamais un devant otro, otra ni devant medio,
media; on ne l'emploie pas non plus devant tal (=tel, telle). Donc un autre
= otro; un demi = medio; d'une telle manière = de tal manera.
5. On n'emploie pas
l'article devant un complément de manière introduit par con ou de : con gritos desesperados (= avec
des cris désespérés).
C. Emplois
particuliers :
1. Unos, unas signifie quelques,
quelques uns (unes), ce sont des indéfinis qui désignent des pluriels, ils
accompagnent les mots qui commencent une phrase : unos niños juegan ( = des enfants
jouent) ; busco unos pantalones (= je
cherche des pantalons).
2. Le démonstratif
devant la préposition de ou devant un relatif se traduit par l'article : celui qui = el que, celles de = las de. Ex. el
que habla es mi vecino (= celui qui parle c’est mon voisin); la
que viene es Ana (= celle qui
vient c’est Ana).
3. On emploie el pour la et un pour una devant un substantif commençant par a
ou ha tonique : el agua (= l’eau), el águila
(= l’aigle), el hambre (= la faim), un agua fresca (= une eau fraîche), un águila rápida ( = un aigle rapide), cfr.ci-dessus..