L’adjectif

 

Le genre de l’adjectif

 

En règle générale, le o du masculin devient a au féminin : blanco, blanca (= blanc, blanche)

 

Les adjectifs terminés par un e ou par une consonne gardent la même forme :

grande  = grand ou grande

azul   = bleu ou bleue

frágil = fragile

joven = jeune

 

de même que ceux terminés par í : marroquí ; israelí

et quelques exceptions très rares : belga.

 

N.B. Les adjectifs indiquant la nationalité sont particuliers :

español, española; francés, francesa, inglés, inglesa; alemán, alemana.

 

Tous les augmentatifs ont deux formes : llorón, llorona.

 

 

le comparatif

 

1. De supériorité : más + adj. + que : el papel reciclado es más barato que el normal.(= le papier recyclé est meilleur marché que le papier normal).

 

2. D’infériorité :  menos + adj. + que : el papel reciclado es menos blanco que el normal ( = le papier recyclé est moins blanc que le papier normal).

 

3. D’égalité : tan + adjectif + como: el papel reciclado es tan agradable como el normal.(= le papier recyclé est aussi agréable que le papier normal).

                     tanto + verbe : habla tanto como yo (= il parle autant que moi)...

                     tanto - a, os, as + substantif : hay tantos jardines como casas ( = il y a autant de jardins que de maisons).

 

Mais certains comparatifs ont des formes irrégulières :

bueno

mejor

malo

peor

grande

mayor

pequeño

menor

 

4. « Plus ou moins de ce que... » se dit :   más ou menos de lo que...


 

le superlatif

 

1. Absolu : muy + adj.; adj. + suffixe ísimo, a : azul, muy azul, azulísimo.

N.B. Attention à l’orthographe  des adjectifs qui se terminent en CO :  blanco devient blanquísimo pour respecter la prononciation de l’adjectif.

 

2. Relatif : la  más, el menos + adjectif : la más bonita ( = la plus jolie).

 N.B. la más bonita es Ana ;  Ana es la chica más bonita.

 

3. Traduction de le plus = Ana es la que más habla ; Juan es el que más miente (= Ana est celle qui parle le plus ; Juan est celui qui ment le plus).

 

4. Traduction de le moins = A. es la que menos habla ; J. es el que menos miente

 

5. Traduction de de plus en plus = cada vez más : cada vez es más difícil  ( = c’est chaque fois plus difficile ou c’est de plus en plus difficile).

 

 

l’apocope de l’adjectif

 

L'apocope est la perte d'un son final que subissent certains adjectifs lorsqu'ils précèdent le nom qu'ils déterminent. L'apocope n'a donc pas lieu lorsque l'adjectif suit le substantif ou lorsque l'adjectif a une valeur de pronom.

1. Perdent le O final devant un substantif masculin singulier

 

uno

devient

un

alguno

devient

algún

ninguno

devient

ningún

tercero

devient

tercer

primero

devient

primer

malo

devient

mal

                                                                                                                                                             tercero tercer

2. Santo se réduit à san devant les noms de saints : San Miguel mais reste santo devant des noms commençant par To et Do : Santo Tomás, Santo Domingo.

 

3. Grande : cet adjectif se place après le substantif lorsqu'il se réfère à des dimensions concrètes : un árbol grande, une casa grande ( = un arbre grand, une maison grande). Lorsqu'il pécède le substantif, (il peut avoir une valeur figurée ou morale) il se réduit à gran : un gran hombre, una gran casa mais grandes hombres, grandes árboles au pluriel.

 

N.B. Cualquier et cualquiera n'ont pas la même signification et leur place par rapport au substantif est fixe. Cualquier précède le substantif masculin ou féminin et signifie  n’importe lequel, l’un ou l’autre indistinctement.: cualquier casa (=  n'importe quelle maison), cualquier árbol (= n’importe quel arbre) Cualquiera suit le substantif féminin ou masculin et signifie quelconque, ordinaire : una casa cualquiera, un árbol cualquiera..